We Efficiently Translate for 1,850 Companies

Заказать расчет стоимости медицинского перевода

Fill out the form and attach the document - and we will inform you the exact cost of the whole work.

Select and upload file You can select several files at once for evaluation
Выбрать сферу
The translation of legal texts requires that the translator not only possess irreproachable language skills, but also profound knowledge in the sphere of jurisprudence as well as knowledge of the specific terminology and stylistic features of legal texts. Proftranslation language service provider carefully selects legal translators in addition to controlling non-disclosure of confidential information – each employee who handles your documents has signed an agreement on non-disclosure of confidential content.
Василь Кисиль и партнеры

Василь Кисиль и партнеры

Советы_европы

Советы Европы

Советы Европы
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
Алексеев_Боярчук_партнеры

Алексеев Боярчук партнеры

Алексеев Боярчук партнеры
Astapov_Lawyers

Astapov Lawyers

Astapov Lawyers
Asters

Asters

Asters
Baker_Tilly

Baker Tilly

Baker Tilly
vk

Вконтакте

osce

OSCE

OSCE
Красный_крест

Красный крест

Красный крест
UNHCR

UNHCR

UNHCR
министерство_доходов_и_сборов

Министерство доходов и сборов

Министерство доходов и сборов
министерство_инфраструктуры

Министерство инфраструктуры Украины

Министерство инфраструктуры
Антимонопольний_комітет_України

Антимонопольный комитет Украины

Антимонопольный комитет Украины
Развитие_Украины

Развитие Украины

Развитие Украины
vtb

Eng cl 2

123ng cl 2
Special aspects of finance and business translations >
At Proftranslation only translators with training in economics and/or with long experience in translation in the sphere of finance and business are employed to perform finance and business translations. Our translators master the international terminology of financial accounting standards and other business terminology. We guarantee full confidentiality to our clients and sign a non-disclosure agreement. You don’t need to worry about not disclosing trade secrets and maintaining confidentiality of your documents.
UniversalBank

UniversalBank

UniversalBank
Platinum_bank

Platinum bank

Platinum bank
Union_Standard_Bank

Union Standard Bank

Union Standard Bank
Fidobank

Fidobank

Fidobank
Ренессанс_Кредит

Ренессанс Кредит

Ренессанс Кредит
vtb

ВТБ

ВТБ
OTP_Leasing

OTP Leasing

OTP Leasing
Универсальная

Универсальная

Универсальная
новый канал

Новый канал

karcher

Discovery

test
ВУСО

ВУСО

1+1

1+1

Райффайзен_Банк_Аваль

Райффайзен Банк Аваль

Райффайзен Банк Аваль
ПриватБанк

ПриватБанк

ПриватБанк
PWC

PWC

PWC
< Special aspects of legal translations
Special aspects of technical translations >
The translation of technical documentation is a laborious process. The translator is not only required to perfectly know technical terminology equivalents in a specific field but also be able to work with drafting, schemes and diagrams. The specialists at Proftranslation translate documentation for industrial equipment, electronics and electrical engineering, construction, transportation, telecom, metallurgy, power engineering, oil and gas, chemistry, medical equipment and IT. For drafting, graphics, tables and illustrations, we offer you the DTP service: all the graphic elements in your translation will exactly correspond to the original document!
Shell

Shell

Shell
Lukoil

Lukoil

Lukoil
киевметрострой

Киевметрострой

Киевметрострой
Interpipe

Interpipe

Interpipe
Avaya

Avaya

Avaya
ИНКОМ

ИНКОМ

ИНКОМ
Vestas

Vestas

Vestas
AEG_Power_Solutions

AEG Power Solutions

AEG Power Solutions
Ford

Ford

Ford

Yamaha

Yamaha
Porsche

Porsche

Porsche
Boeing

Boeing

LG

LG

LG
General_Electric

General Electric

General Electric
Volvo

Volvo

Volvo
Hyundai

Hyundai

Hyundai
< Special aspects of finance and business translations
Special aspects of pharmaceutical/medical translations >
For a quality translation of a pharmaceutical text, the translator should have training in the sphere of pharmaceuticals and/or medicine. The pharmaceutical editor proofreads every translation before delivery to the client for completeness of information, accuracy of terminology and adherence to the client’s requests. We offer quality translations of pre-clinical and clinical trials, registration documentation, quality control, medical documentation, medical equipment and chemistry.
sanofi

Sanofi

Sanofi
Bayer

Bayer

Bayer
gsk2

GSK

GSK
KRKA2

KRKA

KRKA
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
Astrazeneca2

Astrazeneca

Astrazeneca
Boehringer Ingelheim2

Boehringer Ingelheim

Boehringer Ingelheim
Дарница

Дарница

Дарница
vtb

Eng cl 2

123ng cl 2
< Special aspects of technical translations
Special aspects of FMCG translations >
Translators at Proftranslation have a considerable experience in translation in the sphere of manufacture and sales of consumer goods as well as translation for the needs of niche and light industries, agriculture and agrochemisty. All translations undergo a quality control procedure so you can be confident in the quality, completeness and accuracy of your translation. At our company, every client is assigned a personal manager for convenience of communication as well as adherence to corporate rules and the requests of the client.
faberlic

faberlic

yves-rocher

Yves Rocher

Unilever

Unilever

Unilever
ferrero

Ferrero

Ferrero
Carlsberg

Carlsberg

Carlsberg
Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт

Мироновский хлебопродукт
JTI

JTI

JTI
Звенигородский_сырный_комбинат

Звенигородский сырный комбинат

Звенигородский сырный комбинат
GoodWine

GoodWine

GoodWine
Lacoste

Lacoste

Lacoste
gsk2

GSK

GSK
Reckitt-Benckiser

Reckitt Benckiser

Reckitt Benckiser
< Special aspects of pharmaceutical/medical translations

Medical translation

Who needs medical translation and under what circumstances?

медицинский перевод, перевод медицинских текстов

Pharmaceutical companies and CROs.

Manufacturers of medicinal products order translation for registration and certification purposes, while pharmaceutical companies and CROs — for conducting clinical trials.

We translate professionally: registration dossiers, materials related to clinical and preclinical studies, bioequivalence reports, pharmacovigilance reports, reports on the outcomes of inspections of manufacturing sites, GMP and CPP certificates, manufacturing licenses, SmPC, PIL, CCDS, PSUR, PBRER, RMP, methods for quality control of medicinal products, certificates of analysis/quality/release, etc.

Manufacturers and importers of medical equipment

Manufacturers and importers of medical equipment and medical products order translation for certification purposes.

We translate professionally: instructions and manuals for operation of medical equipment, catalogues, and brochures. We perform DTP of materials containing charts and images with text. This enables us to provide customers with fully translated materials that do not require modifications and that have been formatted properly and are ready for printing at a printing house.

Medical centres

It should be emphasised that our company is not focused on the translation of personal documents of patients, but on cooperation with medical organizations/centres that deal with large volumes of medical materials.
We also translate materials related to other areas: cosmetology, biology, zoology, cytology, genetics, etc.

Why should you choose us?

It is extremely risky to engage non-medical translators for translation of medical texts as the relevant linguists do not have an exhaustive base of relevant expertise.

Therefore, translation company Profpereklad invites you to enjoy the following indisputable ADVANTAGES of our services:

  1. We will engage only qualified specialists — to work on your project, i.e. verified translators with medical/pharmaceutical education or significant industry experience who are well-versed in all the intricacies of medical translation.
  2. We understand how important it is to comply with unified medical terminology. Medical abbreviations, highly specialised terms, and well-established phrases are translated in accordance with the client’s glossary or, in the absence of it, according to professional glossaries of a particular area of medicine. In addition, we use advanced IT-solutions, in particular, translation “memory” technology that ensures the unity of terminology.
  3. The orders are executed on time and in strict compliance with the most insignificant wishes of the client.
  4. 4. Each medical translation goes through several stages of verification: proofreading by the translator upon completion of the order, then editing and quality control implemented by other specialists — all in accordance with international standard EN 15038. Therefore, semantic inaccuracies of the translation, grammatical, and punctuation errors are excluded. Our competent team will ensure that all necessary information is translated correctly and in full.

In order to understand better how well-coordinated and meticulously we approach our duties, in particular, medical translations, let us provide an EXAMPLE of one of the complex orders that we dealt with.

Thus, we were approached by a client — a Ukrainian pharmaceutical manufacturer of innovative high-tech products.

The essence of the project — translate into English materials related to preclinical and clinical studies totalling 230,000 words (approximately 1000 pages) over 15 business days. In terms of the volume and deadline, Profpereklad was facing a rather difficult translation task.

We approached the task as follows:

  1. A team was formed to work on the project consisting of 2 project managers, 3 medical translators and 3 medical editors, a proofreader, a software engineer, and 3 DTP specialists.
  2. Since the source files were of poor quality and in a non-editable format, it was necessary to prepare them for translation. For this purpose, DTP experts were engaged enabling the obtaining of the source materials in editable format resembling the original formatting.
  3. The main challenge was as follows: when several translators work simultaneously, the translation of the same term by each linguist may be different. Therefore, to ensure consistency of the terminology, all 3 translators worked in SDL Trados Groupshare Server — software that automates the accumulation of terminology within the framework of the project and prevents the risk of inconsistencies.
  4. Editors with medical education and over 6 years of experience in the pharmaceutical field worked on verifying the completed translation before handing it over to the client.

Outcome: the project was delivered on time and it fully complied with the instructions and wishes of the client in terms of the quality of the translation. Moreover, while working on the translation of the aforementioned project, we accepted another order from this client for translation of a total of 475,000 words (approximately 2,050 pages) from Ukrainian into Russian. The project was also completed on time.

Therefore, by engaging us you can expect qualified assistance in translating medical texts of any complexity and focus — Profpereklad guarantees its customers consistently high quality of all executed orders.

As you know, the devil is in the details and a lot of them are encountered in the translation of pharmaceutical documentation.

Just a few examples from our editor are provided below.

Unfortunately, some common errors can lead to serious consequences that may endanger the life and health of patients. Therefore, we insist that translations in the field of medicine and pharmaceuticals must be carried out exclusively by medical translators and each translation must be verified by a medical editor.

Medical term Incorrect translation Correct translation Comments
diabetes диабет сахарный диабет Generally accepted term
blood pressure кровяное давление артериальное давление Generally accepted term
exclusion criteria критерии исключения критерии невключения These are the criteria that prevent inclusion of a patient into a clinical trial during the enrolment stage, and the use of the term “критерии исключения” presupposes that a patient is recruited to participate in the study and subsequently can be excluded based on the specified criteria.
glucose tolerance переносимость глюкозы толерантность к глюкозе Glucose is not foreign to the body. Any organism “tolerates” glucose by default because it is essential for sustaining life. The term refers to how well the tissues of the body respond to the dynamic changes of blood glucose levels, i.e. how glucose tolerant they are.
5 µg/daily 5 мг/сутки 5 мкг/сутки Translators often unintentionally make a typo in the dosage designation, which can harm a patient and even cost the patient his/her life. Translation quality control is implemented to avoid such errors.
women who are permanently sterilized женщины, которые постоянно стерилизуются стерилизованные женщины Sterilisation is implemented once rather than continuously.

медицинский перевод, перевод медицинских текстовComments and recommendations from our customers, including the leading Ukrainian exporters of medicinal products as well as international companies, including those from the global TOP-10 of the pharmaceutical industry, can serve as confirmation of our professionalism and reliability in the field of medical, pharmaceutical, and medical equipment translation.

We offer our regular customers not only professional translation services, but also additional services related to terminology management, exact DTP as per the original, as well as certification services for translations and provision of translation certificates.

Written translation >

  • Highly specialized translators, editors

Legal translations >

Financial translations >

Technical
translation
>

Medical translations >

Interpretation >

  • Certified translators
  • Excellent recommendations from clients
  • Consecutive
  • Simultaneous
Why We Are Really the Best
In 7 years of operating we were able to adjust and fine-tune the process in a way that allows us to offer our clients excellent quality, low prices and short delays. There is no reason to look any further for a translation.
Payment Methods
You can make payments for the services of Proftranslation language service provider either by cashless method (with or without VAT) or in cash as well as online with credit card on our website. You can get more information about payment methods and terms by contacting our managers.
Long-term Collaboration
Order a FREE test translation with us. Once you are convinced of the high quality and convenience of working with us, we will make you an attractive offer and offer to conclude a contract at special prices. At Proftranslation, our quality control department that processes our clients’ complaints and wishes. That is why you can be confident that you will not be left to deal with a problem on your own. We have great interest in that our collaboration becomes a long-term and beneficial relationship.