ru

Как реагировать, если ваш перевод получил негативную оценку

Если вы фрилансер, вряд ли вам нравится отвечать на негативные отзывы о вашем переводе. Однако такая ситуация может быть хорошей возможностью: ответив как положено, вы не только сохраните репутацию, но и получите возможность улучшить ее. Предлагаем ознакомиться с 7 советами от переводческого бюро PACTRANZ, которые помогут превратить извлечь пользу из негативной оценки.

Не теряйте достоинство

Пишите ответ спокойно и взвешенно, не выходите за пределы профессионального общения. Держитесь подальше от соблазна быть слишком самоуверенным или, наоборот, защищаться.

Секрет в том, чтобы дистанцироваться от личных обид и попробовать воспринимать оценку исключительно в плоскости качества речи.

Не критикуйте редактора

Трудно воспринимать, когда редактор критикует вашу работу безосновательно, но отвечая таким же образом, делу вы не поможете.

Лучше сказать, что вы открыты для общения, и признать, что есть и другие варианты перевода, а люди могут иметь разные взгляды на формулировки.

Общайтесь положительно (по возможности)

Если вы используете большое количество отрицаний, например «не», «не так», «не согласен», «неправильно», может показаться, что вы защищаетесь или даже ведете себя агрессивно.

Проверьте свой ответ еще раз, прежде чем отправлять, и уберите лишние отрицания. Возможно, стоит переформулировать сообщения на положительное или хотя бы более нейтральное.

Например:

«Рецензент утверждает, что XXX является ошибкой, но это не так.»

Вместо этого:

«Мой перевод XXX изменен на YYY. Эти варианты одинаково хороши, и любой из них можно смело использовать в данном контексте. »

Таким образом вы сообщаете, что ваш перевод не был ошибочным, без прямых жалоб на действия редактора или его/ее утверждения.

Отвечайте на всю конкретную критику вашего перевода

Это важно.

Считая отзыв о каком-то аспекте вашего перевода ерундой, можно легко обойти его вниманием и не отреагировать. Но подобное игнорирование может привести к тому, что менеджер посчитает критику обоснованной и предположит, что вы пытаетесь что-то скрыть. Не оставляйте места для сомнений.

Отметьте дельные замечания

Согласитесь с удачной формулировкой или обратите внимание на хороший альтернативный вариант перевода:

  • Так вы покажете, что открыты предложениям и готовы объективно оценивать внесенные изменения.
  • Благодаря вашей открытости остальные ваши комментарии будут больше заслуживать доверия.
  • Это позволит менеджеру продублировать ответ клиенту и таким образом показать, что компания также реагирует на отзывы уравновешенно и обоснованно.
  • Это убедит менеджера, что вы остаетесь профессионалом даже в сложных обстоятельствах.

Дайте честную оценку собственному переводу

Менеджеру может быть трудно сориентироваться в подобной ситуации. В частности, если он не владеет языком или менее опытен. Редактор говорит X, переводчик утверждает Y. Кто прав?

Если в вашей работе действительно есть ошибка, признайте ее. Если ваше формулировка была приемлемой, но не совсем соответствовала стилистике, а редактор ее усовершенствовал, отметьте это.

Укажите на ошибки редактора (тактично)

Если рецензент внес в текст ошибки или изменил значение перевода, переводческая компания должна об этом знать. Поэтому уведомьте менеджера — но дипломатично, без высказывания критики в сторону редактора:

«Похоже, в предложении, которое начинается с» … «, есть ошибка. Думаю, редактор имел в виду «xxx», а не «yyy». »

Это напомнит менеджеру, что оценку перевода и комментарии/изменения редактора следует воспринимать критически.

Кроме того, это придаст веса вашим дальнейшим рассуждениям и замечаниям.

По материалам www.pactranz.com

Узнать стоимость

Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода

Контакты

Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 03150,
г. Киев,
ул. Деловая, 5Б,
6-й этаж