ru

Как обеспечить точный перевод технических документов

Чтобы перевод технической документации не вызывал чрезмерных сложностей, требуются точные инструкции и соблюдение определенных правил. Переводчик должен быть знаком с процессом подготовки документов такого типа, а также стандартами конкретной отрасли. В техническом документе требуются четкость и краткость, чтобы читатель мог его понять на любом языке, — это отправная точка для обеспечения надлежащего перевода технической документации.

Перевод данного типа текстов может вызывать трудности, особенно если вы работаете в сжатые сроки, причем с материалами по нескольким линейкам продуктов. Ниже приведем основные шаги, которые помогут обеспечить точный перевод технической документации.

Разберитесь в техническом жаргоне

Для начала уделите внимание тому, чтобы специализированный язык вашей отрасли был передан в переводе как можно более гладко и четко. Этот аспект перевода технической документации можно считать наиболее важным. Соответственно, исполнитель должен быть знаком как с целевым языком, так и с отраслью.

Конкретная терминология, используемая в документе, может отличаться в зависимости от сферы. По этой причине до начала перевода желательно полностью укомплектовать глоссарий технических терминов. У некоторых организаций есть собственные глоссарии, и в таком случае их следует предоставлять вместе с документами — это гарантирует получение корректного перевода.

Найдите надежного специалиста

Качественный перевод требует исключительных лингвистических навыков для обеспечения точности, понимание тонкостей научно-технического перевода, а также соблюдения требований к слогу и стилю. Для работы над переводом следует нанять специалиста, который владеет как языком оригинала, так и целевым языком. При этом учитываем, что не каждый переводчик с неплохим общим уровнем владения языком может обладать достаточной квалификацией или опытом для точного перевода технических документов.

В технических текстах обычно используются длинные фразы и сложная профессиональная лексика. Предполагается, что переводчик должен выровнять подобные предложения, чтобы сформулировать однозначные утверждения без возможности двусмысленного прочтения. Это включает отказ от формулировок, известных только носителю, а также сложных лексических единиц, которые могут быть неправильно истолкованы.

Автоматизируйте процесс

Технические документы могут включать оглавление, ссылки, алфавитный указатель и пр., которые можно легко автоматизировать с помощью соответствующего программного обеспечения. Помимо этого, существуют программы, позволяющие автоматически переводить определенные разделы документа. Конечно, это зависит от того, насколько сложен исходный документ и обладает ли программное обеспечение функциональными возможностями для работы с тем языком, на который нужно перевести текст.

Документы технической отрасли могут также содержать отсылки либо концепции, непонятные некоторым носителям языка. Прежде чем приступать к переводу любого технического документа, важно сначала просмотреть его полностью, чтобы определить те культурные особенности, которые могут не соответствовать общему тону или контексту.

Для перевода технических материалов необходимо глубокое понимание предмета, а также знание норм написания технических текстов. При правильном планировании и привлечении квалифицированных переводчиков вы не только ускорите процесс, но и сэкономите время и деньги.

Перевод по материалам www.betranslated.com

Автор статьи:

Лилия Линник

Специалист по обучению бюро переводов «Профпереклад». Преподаватель кафедры английского языка факультета переводоведения Киевского национального лингвистического университета (КНЛУ), переводчик и редактор с 15+ годами опыта. Ключевые компетенции: лингвистика, переводоведение, CAT-инструменты Образование: магистратура и аспирантура КНЛУ.

Узнать стоимость
Заполните форму и прикрепите документ, и мы сообщим точную стоимость всей работы на email
Прикрепите документ для оценки стоимости перевода
Контакты
Вы также можете связаться с нашим офисом в Киеве любым удобным способом, и мы ответим на все вопросы.
Украина, 01030,
г. Киев, ул. Деловая, 5Б, 6-й этаж
Понедельник – Пятница с 9:00 до 18:00